Observatorio de Lexicología interlingual y aplicada franco-alemán, en contraste con el español a la luz de la Eurolingüística (OBLEXIA)

Sobre nosotros
El grupo reúne profesores e investigadores especializados en lexicología interlingual y aplicada franco-alemana.
De carácter pluridisciplinar, reúne además a expertos en marketing y mercados internacionales, corrección de estilos, español e inglés como lenguas extranjeras, traducción, mediación intercultural, estudios comparados, política lingüística y Espacio Europeo de Enseñanza Superior, educación por extensión y formación continuada; de carácter interuniversitario, cuenta con colaboradores externos procedentes de las universidades de Berlín Universidad SHR (Alemania), Oviedo (España), Duisburg-Essen de Essen (Alemania) y Friedrich-Schiller-Universität de Jena (Alemania). OBLEXIA nace con el ánimo de reflexionar sobre nuevas realidades socioculturales a través del léxico, de las lenguas francesa y alemana fundamentalmente, a la luz de la Eurolinguistik (neologismo acuñado por Norbert Reiter para referenciar una nueva disciplina dentro de la lingüística), la intercomprensión y Lexicultura (neologismo acuñado por Galisson). Por ello cuenta también con otras lenguas europeas modernas (inglés, serbio, croata y bosnio).
Líneas de investigación del GIR
- Lexicología general o de especialidad
- Lexicología sincrónica y aplicada a la traducción y estilística
- Lexicografía bilingüe general o de especialidad entre las lenguas alemana, francesa y española
- Estudio contrastivo de elementos lingüísticos concretos y de lenguajes de especialidad
- Estudio de innovaciones léxicas en situaciones de contacto y sus fuentes de nominación
- Modalidades del cambio léxico
- Morfología léxica del alemán y el francés como lenguas extranjeras
- Lingüística de contacto desde el punto de vista de los préstamos lingüísticos y la ampliación de vocabulario
- Formación de palabras
- Transferencia e interferencia
- Lexicultura
Miembros de OBLEXIA
Miembros ordinarios

Dra. Carmen Gierden Vega (PTUN – FUNDADORA y COORDINADORA): caracterización lexicológica de la lengua alemana y desarrollo de glosarios bilingües; transferencia e interferencia; innovaciones léxicas en situaciones de contacto y fuentes de nominación; Interlexikologie; morfología léxica del alemán como lengua extranjera; colocaciones sintácticas, chunking y expresiones culturales compartidas.

Dra. Beatriz Burgos Cuadrillero (PTUN): estudios comparados; morfología léxica; enfoques didácticos sobre el léxico en el ámbito del alemán como lengua extranjera; ampliación de vocabulario.

Dra. Emma Bahíllo Sphonix-Rust (PTUN): modalidades del cambio léxico; lexicultura de la lengua francesa; fraseología contrastiva y fraseodidáctica; traducción.
Miembros colaboradores y asociados:
Dirk Paul Hofmann (Encargado de Curso, Universidad SHR Berlin): innovación docente en la enseñanza del léxico (nuevas metodologías); educación por extensión y formación continuada; formación del profesorado; recursos digitales para el aprendizaje del léxico; Inteligencia Artificial.
Biljana Kolundzija Gavranovic (Personal Investigador, UVa): marketing y mercados internacionales; especialización lingüística del futuro personal docente; lexicología de especialidad y lingüística de contacto; interlexicología: internacionalismos en la enseñanza de segundas y terceras lenguas; germanismos en las lenguas eslavas.
Dra. Patricia Manjavacas Sneesby (Personal Laboral Docente Fijo, Friedrich-Schiller-Universität, Jena -Alemania): corrección de estilos (español e inglés como lenguas extranjeras); traducción de lenguajes de especialidad; lexicología de especialidad; lexicología cognitiva.
Dra. Barbara Heinsch (PTUN, Universidad de Oviedo): política lingüística y Espacio Europeo de Enseñanza Superior; estudios comparados; traducción; metodología de la adquisición de léxico; TIC aplicado a DaF.
Dra. Emma García Sanz (Personal Laboral Docente Fijo, Universität Duisburg-Essen, Essen -Alemania): mediación intercultural; desarrollo de glosarios plurilingües; nuevas tecnologías aplicadas a la enseñanza-adquisición del léxico; asesoramiento y certificación lingüística (MCER); open educational resources.
Lucie Lacoste (PRAS, UVa): interculturalidad; fenómenos de contacto lingüístico,en especial anglicismos y préstamos en la lengua francesa; estudio contrastivo de elementos lingüísticos concretos y de lenguajes de especialidad.
